


📣2026徵才啟事
班智達翻譯小組,期望藉著群體的力量,共同翻譯五部大論與重要參考書,以便能建立具傳承性的教法和制度化地培養傑出僧才與學佛大眾。
翻譯小組主要核心工作,是將藏傳格魯派修學的五部大論相關教科書由藏文翻譯成中文。所翻譯之書籍主要遵循玄奘大師、法尊法師的譯詞,目的是名相統一讓學子們方便學習,更期許那爛陀的法教能夠綿延不斷且利益廣大華人群眾。
期待有更多志同道合者加入此殊勝事業,歡迎有興趣且符合資格者與我們聯絡。
🌷資格條件及名額
一、譯者:
(1)必要條件:曾學過辯經、對譯經有興趣、自備網路和電腦設備、
懂藏中文且熟悉所翻譯內容;
(2)加分條件:學過五大論、熟悉玄奘大師、法尊法師的用詞。
(3)主要翻譯內容:《量理》相關著作,
如:堪蘇蓮花勝幢大師所造《除意闇日光釋》。
(4)職缺:一位
(5)工作地點:譯經會道場與自家。
二、全審暨總察人員:
(1)必要條件:曾學過五大論、對譯經有興趣、自備網路和電腦設備、深諳藏文文 法、中文高中程度以上、學過攝心因類學、量理論著者、懂電腦基本操 作(熟悉剪貼、打字、登入信箱、會使用line 微信 zoom等);
(2)加分條件:熟悉《量理》用詞、熟悉玄奘大師、法尊法師的用詞。
(3)主要工作內容:針對譯者翻譯的譯文作品做義理的檢查、前後連貫性、有無多翻 漏翻、用詞通不通順、文法正確與否、有不確認的地方需主動向師 長請益確認、修改譯文時找出支持的證據等全面性審定等,另外, 不定期當評審員評分及帶領雲端譯經會等。
(4)名額:兼職一位
(5)工作地點:譯經會道場與自家。
🌷考核部分:第一階段筆試、第二階段口試、第三階段面試
🌷薪資部分:面議
🌷報名截止日期:2025/12/26
🌷聯絡方式:
(1)Line聯絡,Line ID: panditanew
(2)請電0975-499-529 與pema師姐聯絡
(3)e-mail: panditatranslation@gmail.com
歡迎您加入或是轉傳給需要的人,謝謝🙏
班智達翻譯小組合十
2025/12/16
🌈《現觀辨析》藏中對照簡體版電子書出版啦! 🎉
想學習那爛陀清淨教法的簡體使用者有福了~
繼《現觀辨析》實體書與藏中對照繁體版出版之後,
我們現在正式推出 《現觀辨析》藏中對照簡體版電子書!
📘 本書內含豐富的超連結,查找方便快速,
也是與《現觀總義》密切相關的姐妹作~
《現觀辨析》由 福稱論師 所著,承襲那爛陀的清淨傳承,
引導讀者以嚴謹思辨的方式探究真理。
全書以「破非立是」的方式說明宗義,闡述破他宗、立自宗與斷諍三項重點,
對於深入理解《現觀》的關鍵難點非常有幫助。
🙏 為弘揚那爛陀清淨教法,班智達翻譯小組 特別以免費結緣的方式提供本電子書。
只要填寫以下請書單,就能免費下載唷~🎊
📢 也歡迎大家轉傳給需要的人,讓更多人受益~功德無量!
另外提醒大家:班智達翻譯小組將陸續出版更多電子書,請記得完整填寫請書資料,
這樣就能在新書出版時第一時間收到通知!🌹🌹🌹
班智達翻譯小組合十
2025/11/05

《現觀總義》(藏中版)已經上市了
※●敬請把握特惠時間,請書79折
◆《現觀總義》本書分為三冊如下:
《現觀總義》(上) /《現觀總義》(下) /
《現觀總義》(附錄)
福稱◆著 佛子◆譯
證悟必讀的重要大論
這是「正式學習」五部大論的第一本教科書
一部解釋《般若經》隱義的驚艷之作
一部精述成佛道次第的重要修心著作
◆本書特色【1】入五部大論核心
五部大論中《現觀莊嚴論》非常重要,三大寺有此一說:
五部大論的《現觀莊嚴論》是核心;
《釋量論》是《現觀莊嚴論》的理路;
《入中論》是《現觀莊嚴論》的見解;
《毘奈耶根本經》是《現觀莊嚴論》的行持;
《俱舍論》是《現觀莊嚴論》的細節。
此外《心要莊嚴疏》,是宗大師對賈曹傑大師講述
《現觀莊嚴論》的內容;本書《現觀總義》,
則是《心要莊嚴疏》的精華版。
◆本書特色【2】條理分明好學習
全書內容簡潔有力,有條不紊,次第明瞭,易於學習。
《心類學》
是每個人的心靈養分。
本書是藏傳佛教五部大論的基礎課程,
又是佛教心理學。它能幫助我們認識
與了解內心的種種現象,有如一把心窗
的鑰匙,讓我們更深刻體悟自己存在的
價值與意義,活得更有勇氣、更自在!
讓我們一起成為洞察心靈深處的主人:
從「心」做起。
《建立心類學電子版》
博客來請書

即日起,除《攝類學》《心類學》《因類學》提供紙本請書及電子檔下載外,
《現觀總義》系列將暫停流通。
福稱論師的《現觀總義》是學習般若經的主要教科書,已在洛色林學院使用500年之久,
中譯本預計分六冊集結後正式出版。
目前《現觀總義1~5》已陸續集結成冊,然仍持續修訂中,為避免未來流通版本不一造成
學子困擾,即日起不再提供紙本請書及電子檔下載。
目前集結成冊的版本僅供有意協助校勘者回饋之用,期望經由嚴謹審定後,正式出版時
再完整呈現給讀者,饒益大眾!
班智達翻譯小組 合十









