四、譯書階段計畫
在翻譯過程中,每個環節皆須審慎,故將翻譯書籍大致分成下列階段進行。
第一階段:整理及譯定五部大論專有名詞。先行蒐集專有名詞,再整理並譯定。
第二階段:翻譯書籍。待蒐集的教科書的專有名詞已譯定後,開始進行該教科書的編譯,每種教科書皆須經過下列程序方能完成:
1. 翻譯:翻譯小組把即將翻譯藏文的書籍交由譯者各自翻譯,待翻譯完成, 交給審定小組。
2. 審定:每一本書將經由三個人交叉審定,意義在確保翻譯過程的完整性。
3. 潤稿:接著由潤稿者勘對該本書之用詞遣字,待完成後會再做文字編輯。
4. 試讀:最後交由一般讀者試讀該本書,該書方告完成。
五、廣徵人才
此翻譯工程需要大量的人力方能完成,只要您願意貢獻您的時間 及專長,歡迎您一同加入翻譯小組的行列。 欲報名者請說明想報名的志工項目及個人專長。 1. 打字:中文或藏文快打手數名。 2. 讀者:數名。 3. 潤稿:數名,需對修辭學有所涉獵之人才。 4. 佛典翻譯研究:數名,志力於翻譯佛典,或對佛法翻譯有研究者。 5. 其他志工。